19
最后更新于:2022-04-01 10:18:21
# 飞鸟集(第一章 19)
> My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.
> Let me but listen.
神啊,
我的欲念如此愚蠢,
它们惊扰了您的歌声。
让我暂且只是倾听吧。
## 翻译手记
郑版的wishes我觉得翻得不妥,“愿望”是一个正面的词,而原文显然应该拿出一个中性或者偏反的词来,我觉得“欲念”最接近(翻的时候没看冯版,真的是不约而同)。
冯唐是不是翻译fools这个词翻译的high了,把后面一个句子给忘了……
## 郑振铎经典版本:
神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。
让我只是静听着吧。
## 冯唐版本:
神啊
我的欲念如此纷纷扰扰呆痴憨傻
好吧
我只是听听吧