93
最后更新于:2022-04-01 10:21:11
# 飞鸟集 (第一章93)
> Power said to the world, "You are mine."
> The world kept it prisoner on her throne.
> Love said to the world, "I am thine."
> The world gave it the freedom of her house.
权力对世界说:“你是我的。”
世界把权力变为王座之囚
爱情对世界说:“我是你的。”
世界给予爱情出入她寓所的自由
## 翻译手记:
冯唐的翻译比较无语。
郑振铎把“kept it prisoner on her throne”翻译成“囚禁在她的宝座下面”我觉得不是很妥当。应该是把权力囚禁在宝座上,不能离开。其实是用来凸显自由的珍贵。
## 郑振铎经典版
权势对世界说道:“你是我的。”
世界便把权势囚禁在她的宝座下面。
爱情对世界说道:“我是你的。”
世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。
## 冯唐版本:
强权对世界说:
" 你丫是我的。"
世界让强权变成王座的囚徒
爱情对世界说:
" 我呀是你的。"
世界让爱情在世上任意飞舞