214
最后更新于:2022-04-01 10:25:48
# 飞鸟集 (第一章214)
> Our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists and vapours of life.
我们的欲念
把雨虹的色彩
借给了生命的云雾
## 翻译手记:
lend的宾语应该是 mists and vapours而不是life. 另外 rainbow和 mists and vapours对应,所以把后者译成“虚妄”不太合适。
## 郑振铎经典版
我们的欲望把彩虹的颜色借给那只不过是云雾的人生。
## 冯唐版本:
我们的欲望
把彩虹的七色宝光
借给生命中的虚妄