214

最后更新于:2022-04-01 10:25:48

# 飞鸟集 (第一章214) > Our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists and vapours of life. 我们的欲念 把雨虹的色彩 借给了生命的云雾 ## 翻译手记: lend的宾语应该是 mists and vapours而不是life. 另外 rainbow和 mists and vapours对应,所以把后者译成“虚妄”不太合适。 ## 郑振铎经典版 我们的欲望把彩虹的颜色借给那只不过是云雾的人生。 ## 冯唐版本: 我们的欲望 把彩虹的七色宝光 借给生命中的虚妄
';