70

最后更新于:2022-04-01 10:20:18

# 飞鸟集 (第一章70) > Where is the fountain that throws up these flowers in a ceaseless outbreak of ecstasy? 在不间断爆发的狂喜中把花朵抛洒起来的源泉 它在哪里 ## 翻译手记: 这句我翻得又跟前辈们不一样了。句子进行拆解,that所带的从句修饰fountain,in后面带的短语表示throws up的状态。throws up根据从句的倒推,就是fountain本身,所以我没有再多译出来“力量”一词。 另外冯唐的翻译真是标志性的冯唐。 ## 郑振铎经典版本: 把那些花朵抛掷上去的那一阵子无休无止的狂欢大喜的劲儿,其源泉是在哪里呢? ## 冯唐版本: 无止的 狂喜的 射出那么多花朵 这力量的源头到底在哪儿呢?
';