43
最后更新于:2022-04-01 10:19:16
# 飞鸟集 (第一章43)
> The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy, the bird in the air is singing.
> But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and the music of the air.
水中的游鱼寂静沉默
地上的走兽喧闹叫嚷
空中的飞鸟啼鸣歌唱
但是人却兼具
海洋的静寂
大地的噪声
天空的音律
## 翻译手记:
两个句子各有三个短句组成,互相一一对应,同时三个短句也有对应,silent和noisy的中和会产生singing。
郑振铎翻译得很乏味,没有翻译出对仗关系,而且of the...翻译成海“里”地“上”空“中”我认为是错误。
我个人认为冯唐没有准确理解原文的对仗,跑偏了,为了押韵而押韵,“肉欲”都出来了……
## 郑振铎经典版本:
水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。
但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。
## 冯唐版本:
鱼寂海上
兽噪地上
鸟鸣天上
人同时拥有
海的静寂
地的肉欲
天的神曲