146

最后更新于:2022-04-01 10:23:12

# 飞鸟集 (第一章146) > I have my stars in the sky. > But oh for my little lamp unlit in my house. 我有我的漫天繁星 只是因为我屋子里的小灯没有点明 ## 翻译手记: “but”有only的意思,两个句子是因果而非转折。little lamp才是诗人的最爱。“弱水三千,我只取一瓢”的意味。郑振铎翻译错了。冯唐没有翻译明白。 ## 郑振铎经典版 我有群星在天上, 但是,唉,我屋里的小灯却没有点亮。 ## 冯唐版本: 我有我的繁星漫天 我房中的灯没点燃
';